coolie,中国的粤语和越南语有关系吗?
越南文字演变之旅:从汉文到国语字
浏览了coolie的回答后,我发现已经有许多网友详尽地描述了这段历史。我曾在越南生活和工作过一段时光,对此有着切身的体会。是的,这一切都与历史紧密相连。
回望过去,二十世纪初以前,越南社会各阶层都是使用汉文进行交流。一些重要的越南史籍,都是用汉文撰写。自19世纪下半叶法国殖民者踏入越南以来,一系列的去中国化运动随之展开。他们禁止了阮朝官方文书使用汉文,并废除了相关的科举考试。由此,汉字、汉文在越南的地位逐渐降低,与汉字紧密相关的喃字也受到了影响。到了20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐淡出人们的视线,而被法国殖民者推广的国语字开始在越南标准化并通行。
说到越南现在的文字,它与我们的拼音结构和英文字母有着相似之处。这与越南所深受的中国文化影响是分不开的。再谈谈粤语,这种有着2200多年历史的方言,自秦朝起就伴随着华夏族与岭南地区的原始部族的融合而发展。在汉朝的鼎盛时期,粤语开始展现出其雏形。
抛开复杂的历史背景不谈,单就发音和影响而言,粤语与越语有着紧密的联系。对于广东人来说,在越南会明显感觉到越语的发音与粤语有着许多相似之处。如“男”和“女”在越南的发音与广东话的发音几乎相同。在日常交流中,诸如“姐姐”、“妹妹”、“咖啡”等词汇,广东人很容易就能理解。甚至有一次,我在用粤语发言时,一个越方人员表示他“听懂”了我的话,后来才知道他是因为听到了我所说的粤语“统一”这个词而理解的。这个小插曲更说明了越语与粤语之间的某种联系。
受到汉文化的影响,越南的女孩起名很多都取得非常好听,如阮草原、阮贝屋、陈竹霞等。而且,越南的美女比率相当高,这也许就是文化交融的美妙结果吧。